2021年6月27日,陕西省翻译技术沙龙第九次学术研讨会在西安石油大学雁塔校区会议中心成功举行。本次研讨会由陕西省翻译协会和世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会指导,bat365中文官方网站、西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心和西安外国语大学高级翻译学院联合主办。
研讨会邀请行业资深专家和高校知名学者,围绕机器翻译原理、译后编辑实践、多元应用场景、MTPE教学设计等话题展开分享与交流,重点探讨CAT+MT融合、MTPE课程设计的前沿实践,助力翻译人才培养,落实新文科建设要求。
开幕式由bat365中文官方网站院长于艳英主持。西安石油大学副校长张荣军教授致欢迎辞,他向与会来宾简要介绍了西安石油大学的基本情况,回顾了机器翻译的发展历程,强调了快速发展的机器翻译技术给翻译人才培养带来的机遇与挑战,并代表学校向参会的各位专家和学者表示热烈的欢迎。
西安石油大学副校长张荣军教授
西安外国语大学副校长、教育部MTI教育指导委员会委员党争胜教授在致辞中指出,陕西是历史文化大省,在当前时代背景下,翻译工作者应借助翻译技术,做好翻译工作,讲好陕西故事和中国故事。
西安外国语大学副校长、教育部MTI教育指导委员会委员党争胜教授
陕西省翻译协会主席、西北大学bat365中文官方网站院长胡宗锋教授在致辞中强调,在翻译工作中译者应坚定信心并保持浓厚的兴趣,充分运用现代信息技术,借助语料库,不断提升翻译能力。
陕西省翻译协会主席、西北大学bat365中文官方网站院长胡宗锋教授
在主旨报告环节,西安外国语大学科研处副处长王晓明从数学模型的角度介绍了基于规则的机器翻译、基于统计的机器翻译及神经网络机器翻译的基本原理。西安外国语大学丝绸之路语言服务、协同创新中心办公室主任曹达钦以“机器翻译的行业应用”为主题,介绍了各垂直行业的机器翻译应用场景和现今语言服务行业当中涉及的与机器翻译相关的业务类型,并针对翻译专业院系的学生实习实践给出了相关建议。新译科技CEO田亮博士围绕“CAT+MT应用实践”,讲解了机器翻译和智能翻译的区别,探讨了智能翻译商业实际落地场景下新型人机模式和机器翻译的发展趋势,并分享了港澳地区在当前机器翻译新型生产力条件下的的教学内容。北京翻译技术沙龙发起人、试译宝总经理师建胜从当下人工智能技术飞速发展的背景出发,讲解了如何借助互联网基础设施和平台架构,以校企合作的方式将机器翻译译后编辑(MTPE)与特定专业领域的翻译实训实践有机结合,构建具有本校特色的翻译实训与科研平台。北京外国语大学高级翻译学院副教授、世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长王华树从机器翻译译后编辑的能力要求、基本原则、工具选择、课程设计及案例应用五个方面,阐述了AI赋能时代MTI机器翻译译后编辑能力培养与课程构建的方法。
报告环节分别由陕西科技大学文理学院副院长李稳敏教授和bat365中文官方网站副院长刘辉教授主持。
讲座结束后,活动进入了互动交流环节,由西安迪佳悟信息技术有限公司总经理王亚军主持,与会嘉宾围绕会议主题展开了积极热烈的探讨。互动环节后,bat365中文官方网站院长于艳英对本次研讨会进行了总结,对各位嘉宾的参与表示衷心的感谢。至此,2021年陕西省翻译技术沙龙第九次学术研讨会圆满结束。
来自西北大学、西安外国语大学、西北工业大学、长安大学、西北农林科技大学、西北政法大学、西安建筑科技大学、西安工业大学、西安邮电大学、西安财经大学、陕西科技大学、西安工业大学、西安科技大学、西安学前师范学院、空军工程大学、西安外事学院、西安翻译学院、西藏民族大学、延安大学西安创新学院、西安文理学院、西安明德理工学院、咸阳师范学院、渭南师范学院、陕西工业职业技术学院、中国飞行试验研究院、省科学技术情报院、西安石油大学等20余所高校bat365中文官方网站的领导、教师、学生以及来自西安迪佳悟信息技术有限公司、西安蓝正电子科技有限公司、Televic、TransPerfect、新译科技、试译宝等翻译技术行业领军企业的负责人参加了本次研讨会。