bat365中文官方网站
您所在的位置: 首页 » 人才培养 » 教学动态

bat365中文官方网站开展翻译硕士研究生职业素养培训讲座

发布时间: 2022-11-03 17:10:21   作者:bat365中文官方网站   浏览量:

为更好地培养翻译硕士研究生的职业素养,丰富学生对外事口译的认识,提高学生的口译技能,bat365中文官方网站特别邀请西安交通大学副教授、硕士生导师李国栋老师于10月31日晚上为翻译硕士研究生开展题为“政府领导外事活动对译员的要求”的线上专题讲座。bat365中文官方网站MTI全体研究生及部分教师共100余人在线参加了本次讲座,讲座由刘辉副院长主持。

讲座过程中,李老师结合政府领导外事活动实际口译案例,介绍了国家部委外事活动概况,分别从会见会谈翻译、会议翻译、宴会翻译等方面分析总结口译的特点及注意事项。李老师提出一名合格的译员在会谈翻译过程中要提前了解会谈主题、准备会议资料等,同时需有扎实的双语功底,广阔的知识面及良好的心理素质,才能更好的完成口译工作,成为与会双方沟通的桥梁。

李老师以实践练习的方式与同学们进行了互动,让同学们切身体验了交传和同传过程,加深了同学们对口译工作的认知。李老师还分享了西安交通大学日语MTI历届学生的翻译成果和就业方向,鼓励同学们勤练基本功,大量进行翻译实践,在实践中不断提升翻译能力,并积极参加各类翻译证书考试及翻译竞赛,同时也希望同学们能尽早做好职业规划,明确就业方向。

bat365中文官方网站高度重视培养研究生的翻译实践能力及职业素养,突出翻译硕士专业学位人才培养特色。本次讲座是我院近期研究生系列学术活动安排之一,也是我院“外事翻译人才联合培养基地”的一次重要培训,不仅拓展了学生对外事翻译活动及其职业规范与要求的认知,还为学生进行了一次生动的口译实践技能培训。学院将继续通过开展讲座、竞赛和沙龙等丰富的学术活动,加强翻译硕士研究生的实践能力培养,提高学生的就业能力。


主讲人简介:

李国栋,西安交通大学bat365中文官方网站日语系副教授,硕士生导师,现任陕西省翻译协会中日交流中心主任,日中翻译文化教育协会常务理事,国家医学外语试题开发专家委员会委员,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会副主任委员。长期担任日语口译、同声传译教学,曾在国家部委从事外事工作,多次承担省市领导外事翻译任务,具有丰富的口译教学及实践经验。(图/文:王潇;审核:刘辉)


版权所有©bat·365(中国)-官方网站-Official Platform

雁塔校区地址:陕西省西安市电子二路东段18号

鄠邑校区地址:陕西省西安市鄠邑区西安沣京工业园

电话:029-88382758  传真:029-88382758

网站制作与技术支持:信息中心